Doomwatcher
Металлер
| WWW | E-mail | Цитата | В оффлайне | IP Эксклюзивное интервью с Helloween ‘91 (M. Kiske, I. Schwichtenberg, M. Weikath) (взято из раздела интервью с сингла Kids Of The Century 1991 Япония) Киске: Да, Япония. Мы были в этой стране, думаю, уже дважды, и нам всегда очень нравилось играть там. Мне нравятся японские концертные залы. Там прекрасная акустика, красивые залы, и подростки по настоящему ценят хорошую музыку и т. д. И я думаю, что в следующий раз мы будем играть в Будокане, классно. Я очень жду этого. Вот оторвемся. Швихтенберг: Мы всегда любили играть в Японии, и будем выступать там и дальше. Японцы – замечательные люди, мы с удовольствием выступаем там, чувствуем себя на сцене очень уверенно, даже самонадеянно. И японцы слушают нас очень внимательно, не знаю. Классно играть в Японии. Киске: "Kids of the Century" – это первый признак нашей жизненной активности после перерыва в 2,5 года. И после всех этих слухов, которые окружают группу – о том, что я якобы ухожу из команды, о том, что меня выгоняют, или что группа распадается, и т. д., таких басен было достаточно много. Может быть это нормальная ситуация, когда группа не выступает достаточно долго. Но сейчас меня очень радует, что у нас готов новый альбом и что выходит сингл. Так что пацаны понимают, что мы никуда не делись. И своей музыкой ты можешь доказать на что ты способен, что ты все еще можешь это делать и без парня который только что ушел из группы. Я считаю, что в лице Роланда мы нашли подходящего для нас человека. И я думаю, что новый альбом все это доказывает. Да, я написал "Kids of the Century" более двух лет тому назад. И я припоминаю, что когда я писал эту песню, я чувствовал, что все современные дети не в состоянии справится со своими проблемами. Все разрушается, природа и т. д. Вот что я переживал, сочиняя эту песню. Вот о чем эта песня. Что такое современные подростки. Потому что я считаю, что мы все в ответе, особенно дети. Если они не чувствуют, что им надо что-то изменить, или что-то улучшить, то никто другой за них это не сделает. Швихтенберг: Я думаю, что приход Роланда… мы счастливы, что в нашей группе играет Михаель также как теперь, мы счастливы тем, что с нами играет Роланд. И он просто пишет замечательные песни и великолепно играет на гитаре. И он также отличный парень. Славный малый. И он прекрасно вписался в группу. Уверен, что наши поклонники примут его. Вейкат: Я познакомился с Роландом около 15 лет тому назад, я увидел его на сцене, и был достаточно впечатлен его игрой, и уже никогда не мог забыть об этом. Именно по этой причине я потом позвонил ему, когда нам был нужен второй гитарист. Я спросил "Помнишь меня?". И я искал его телефон часа четыре, мне пришлось обзвонить моих знакомых музыкантов, и вдруг мне попался его номер, и я позвонил ему: "Возможно, ты не знаешь кто я такой, но я знаю тебя. Не хочешь стать гитаристом Helloween?" А он даже не был знаком с группой. Так что мне пришлось прокрутить ему несколько наших песен, врубить их на полную громкость. В результате он заинтересовался моим предложением. А потом мы встретились на репетиции, и за 2 месяца нам пришлось проштудировать весь наш каталог. Потому что потом мы должны были провести американское турне, должны были поехать в Японию, а это значит, каждый вечер по 2 часа играть на сцене. Конечно, я бы сказал, что это не просто (смеется). В конечном итоге, думаю, что мы справились, и вы знаете, достаточно успешно. И я не могу не сказать о том, что, конечно же, Роланд – очень милый парень. Он принес в группу свой характер, свою личность. И ситуация в корне поменялась, потому что он совершенно новый персонаж. Он куда спокойней нас всех, и очень критичный. У него всегда есть свое мнение, а нам как раз нужен именно такой человек. Киске: Да, мы записали альбом на студии PUK в Дании, это очень хорошая студия, очень милое место. Эта студия расположена в какой-то глухомани, как раз то, что нам надо, для того, чтобы по настоящему сосредоточится на работе над альбомом. И нам очень хорошо работалось с Крисом, потому что у него, как и у нас, великолепное чувство юмора. И мы прекрасно поработали там, и это нашло свое отражение на альбоме. Да, Крис Тцангарайдес сделал нам очень напористое звучание. Только так я могу описать наш саунд. Так что оцените сами! Швихтенберг: Хрустально чистое, или лучше сказать... Киске: Хрустально тцангарайдеско чистое! (смеется) Вейкат: Я хочу поблагодарить всем тех, кто все это время верил в нас, и сказать, что, в конце концов, все эти слухи - неправда. Швихтенберг: Всем нашим поклонникам, всем людям которым нравится наша музыка, я советую просто послушать наши песни, и конечно сам новый альбом. Киске: Да, конечно, особенно альбом. Швихтенберг: Не верьте слухам и всему остальному. Киске: Просто не верьте всему тому, что писали о нас в журналах, не верьте досужим мнениям и всему остальному. Просто послушайте альбом и сами все поймете. И конечно, не забудьте о синглах. Швихтенберг: Спасибо за то, что верите в нас. Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый 12.10.04
----- In The Depths Of a Mind Insane, Fantasy And Reality Are The Same |
193 | Дата рег-ции 18 Июля, 2005 | Отправлено: 16:00 - 28 Авг., 2005 | 703 |
|
|