Thorn of night пишет: В ебаных японских нет никакого Оптимуса.
=>
Цитата:
Thorn of night пишет: Ясогласен с тем, что в Хэдмастерс он был в самом начале.
Вот и зачем тогда ты споришь уже... мля... шестой день?
Цитата:
Thorn of night пишет: Но ты сказал, с "Истребителем".
Верно. Если придерживаться твоего пуризма в отношении японских имен персонажей, то Оптимус и Истребитель в японском сериале были заочно. Если придерживаться образов персонажей, то очно. Не вижу никакой проблемы.
Цитата:
Thorn of night пишет: Правда, и истребитель-то на самом деле называется Star Saber.
Да хоть Веточкой, разница-то какая?
Цитата:
Thorn of night пишет: А с хера ли он оптимус прайм, только потому, что он похожий грузовик?
Полное совпадение в образах, поведении, роли в событиях, то же имя в русском и английском официальных переводах.
Trismegist пишет: Вот и зачем тогда ты споришь уже... мля... шестой день?
Насчет Хэдмастерс я не спорю, хотя и там он у японцев называется Конвой, так что я прав, чисто формально, даже здесь Цитата:
Trismegist пишет: Если придерживаться твоего пуризма в отношении японских имен персонажей, то Оптимус и Истребитель в японском сериале были заочно.
Что значит - заочно? А кто это вообще - Истребитель? Оптимус - я понимаю. А истребитель - изобретение наших гениев перевода, не? Цитата:
Trismegist пишет: Да хоть Веточкой, разница-то какая?
Т .е. тебя перевод вообще не волнует? В таком случае можно смотреть без звука. Удобно. А меня волнует. Если пересмотреть серии на английском - американских трансформеров, то хочется плакать, вспоминая перевод. Цитата:
Trismegist пишет: Полное совпадение в образах, поведении, роли в событиях, то же имя в русском и английском официальных переводах.
Тут даже комментировать не хочется... Но все-таки скажу. В Мастерфорс - Джинрай - парень-дальнобойщик, в костюме из своего грузовика. В Виктори он вообще второстепенный герой.
----- Beyond the Event Horizon, beyond the lights of the stars, a place of eternal freedom, the void where all illusions die. J. Nodtveidt
811 | Дата рег-ции 11 Мая, 2004 | Отправлено: 11:09 - 4 Авг., 2016 | Исправлено: Thorn of night - 4 Авг., 2016 (11:10)
Thorn of night пишет: Насчет Хэдмастерс я не спорю, хотя и там он у японцев называется Конвой, так что я прав, чисто формально, даже здесь
Не прав. Если ты принимаешь на веру локальное имя персонажа, то японское コンボイ и английское Optimus Prime жестко и на 100% принадлежат одному и тому же персонажу. Русское имя Оптимус Прайм так же принадлежит ему и является транслитерацией с английского имени. Как ни назови, а это будет всё тот же персонаж. И если ты "чисто формально" даешь приоритет локальному японскому имени, то не менее формально я могу указать на изначальное утверждение: оно на кириллице - и на русский перевод сериала, а там в головах у переводчиков вообще один сплошной Оптимус. Будь последовательным.
Смеха ради, кстати, вот тебе: English name: Optimus Prime Pre-Prime name (cartoon): Orion Pax Pre-Prime name (Dreamwave): Optronix Japanese name: Convoy Japanese name (Return of Convoy): Star Convoy Japanese name (Combat Hero): Convoy Missile Trailer Japanese name (Laser Rod): Battle Convoy French-Canadian & Czech name: Optimus Primus Greek name: Όπτιμους Πράιμ Hebrew name: אופטימוס פריים Hungarian name (The Movie): Optimusz Fővezér / Optimusz Prájm (pronounced: prīm) Italian name: Commander Portuguese name (Portugal comics): Optimus Supremo ("Optimus Supreme") Portuguese name (Brazil cartoon): Líder Optimus ("Leader Optimus") Portuguese name (Brazil comics): Supremus Absolutus Russian TV dub name (6th channel): Оптимус Прайм Serbian name: Optimus Prajm Taiwanese name: Tīh-ghŭ (鐵牛, literally "Iron Ox" or "Iron Bull", a kind of vehicle in early days and rural area) Chinese name (Taiwan): Jr-tsūn (至尊, "Prime") Cantonese name: O Baak Man (柯柏文) Chinese name (China): Qing Tian Zhu (擎天柱, "Pillar Propping the Sky")
Цитата:
Thorn of night пишет: Что значит - заочно? А кто это вообще - Истребитель? Оптимус - я понимаю. А истребитель - изобретение наших гениев перевода, не?
Ты с первого раза прекрасно понял о ком речь. Что про Оптимуса, что про Истребителя.
Цитата:
Thorn of night пишет: Т .е. тебя перевод вообще не волнует? В таком случае можно смотреть без звука. Удобно. А меня волнует. Если пересмотреть серии на английском - американских трансформеров, то хочется плакать, вспоминая перевод.
Нет, речь идёт только о наименованиях, а не о переводах вообще. В любом случае я за единообразие имен и следование оригиналу, насколько это возможно. А нравится в итоге перевод или нет - это уже совсем другая история и к идентификации персонажей отношения не имеет.
Цитата:
Thorn of night пишет: Тут даже комментировать не хочется... Но все-таки скажу. В Мастерфорс - Джинрай - парень-дальнобойщик, в костюме из своего грузовика. В Виктори он вообще второстепенный герой.
Thorn of night пишет: Я-то понял. А вот тот, кто смотрел в другом переводе - нет.
И кто этот воображаемый "тот"? Я вроде с тобой общался. Соответственно, ни к чему делать большие глаза и переспрашивать, что за такой-сякой истребитель, мол, таких не знаю.
Цитата:
Thorn of night пишет: И причем тут очно-заочно, если нигде больше нет этого истребителя?
Тут всё просто, напомню. Если признавать Оптимуса только в первом сезоне, то вместе они были заочно. А если признавать наличие Оптимуса во всех трех сезонах - очно. Суть в том, что, как ни крути, а Оптимус у япошек был. Остальное тлен и уход в сторону от изначальной темы.
Цитата:
Thorn of night пишет: Ну сделай мысленное усилие, вывод. Это другой персонаж. Его же не назвали Конвоем почему-то.
Например потому, что сами роботы молчали до последней серии сезона, когда сказали "пока-пока, мы полетели мочить гадов в космосе". А Жынраем при знакомстве (людей) представился его водила-японец. Вот сколько раз, глядя на Оптимуса, нужно сказать "это не Оптимус", чтобы в это поверить?
Trismegist пишет: Тут всё просто, напомню. Если признавать Оптимуса только в первом сезоне, то вместе они были заочно.
Тут понятно, да, он был в первой серии из скольки там? 40-ка? Это да. Цитата:
Trismegist пишет: Например потому, что сами роботы молчали до последней серии сезона, когда сказали "пока-пока, мы полетели мочить гадов в космосе". А Жынраем при знакомстве (людей) представился его водила-японец. Вот сколько раз, глядя на Оптимуса, нужно сказать "это не Оптимус", чтобы в это поверить?
Я человек простой, если кто-то себя называет одним именем, я его буду так называть, даже если он похож на другого, более известного персонажа. Вся прочая словесная эквилибристика тут ни к чему. В Виктори он также остался этим Джинраем, но был роботом, так что тут всё понятно.
Добавлено Я уж не говорю о том, что Оптимус- Конвой дал дуба в первом сезоне, и появиться во втором не мог.
----- Beyond the Event Horizon, beyond the lights of the stars, a place of eternal freedom, the void where all illusions die. J. Nodtveidt
Thorn of night пишет: Тут понятно, да, он был в первой серии из скольки там? 40-ка? Это да.
Был же.
Цитата:
Thorn of night пишет: Я человек простой, если кто-то себя называет одним именем, я его буду так называть, даже если он похож на другого, более известного персонажа.
Как раз это всё верно. Равно как неверно отрицать, что это тот же самый персонаж, если изменилось только имя.
Цитата:
Thorn of night пишет: В Виктори он также остался этим Джинраем, но был роботом, так что тут всё понятно.
Кликуха прижилась. При этом в переводах он везде так же остался Оптимусом.
Цитата:
Thorn of night пишет: Я уж не говорю о том, что Оптимус- Конвой дал дуба в первом сезоне, и появиться во втором не мог.
К сюжетным поворотам детских мультиков серьезно относиться нельзя.