Vedma
Продвинутый металлер
| Фото | Цитата | В оффлайне | IP Хотела тут в теме Qntal запостить, а она закрыта. Решила я перевести мою любимую песню Vedes amigo. Дааааа С таким я еще не сталкивалась. Если немецкие 2 строчки даже без словаря понятны, то само название и далее после немецкого... %)) Промт выдал "запрещай друг". В испанском варианте. Что-то тут не так, подумала я и решила спросить испанцев из соулсика. Те сделали круглые глаза и сказали, что таких словей не знают и это вообще похоже на португальский. Ладно. Чего же проще спросить португальцев. Сказано-сделано. Увы, португальцы сказали, что ничего не понимают и это, по-видимому, испанский Куплет: Vedes, amigo, o que oj'oy dizer de vós, assy Deus mi perdon, que amades ja outra e mi non; mays, s'é verdade, vingar m'ey assy: Перевод: Запрещай, друг, или который oj'oy dizer vós, assy Deus мое прощение, который amades ja outra и мое нечетное число; май, s'é verdade, vingar m'ey assy: Португальско-английский: You see, I make friends, what oj'oy to say of you, assy God mi perdon, that amades already different and mi non; mays, s'é truth, to avenge m'ey assy: Кто-нибудь вообще знает, на каком языке они поют? Я уже подумала, что это какой-нить каталонский 8) ЗЫ. После этого у меня вообще истерика случилась: http://www.translate.ru/url/tran_url.asp?lang=ru&url=http%3A%2F%2Fwww.lyricsmania.com%2Flyrics%2Fqntal_lyrics_1537%2Fqntal_iii_-_tristan_und_isolde_lyrics_3402%2Fvedes_amigo_lyrics_40096.html&direction=gr&template=General&cp1=NO&cp2=NO&autotranslate=on&transliterate=on&psubmit2.x=31&psubmit2.y=8
----- Ну а как я их тебе расхлебу-то?(С) Spirit of Soulreaper. Для меня есть только один Моцарт, а этот твой для меня мразь (С) он же. |
352 | Дата рег-ции 27 Июня, 2003 | Отправлено: 3:17 - 18 Мая, 2006 | Исправлено: Vedma - 18 Мая, 2006 (3:22) | 747 |
|
|