Murarius
Новичок
| E-mail | Цитата | В оффлайне | IP Продолжаем. Eppur Si Muove Красивая легенда о том, что эти слова произнес Галилей давным-давно опровергнута, однако уж очень подходит эта фраза к жизненному пути Галилея. После его публикаций о подтверждении гелиоцентрической системы, предложенной Коперником, инквизиция вызвала его в Рим и там заставила отречься от "еретических мыслей". Достоверно не известно, применялись ли к Галилею пытки, но известно, что он был "строго наказан" инквизицией (что под этим подразумевается - остается только гадать). После наказания Галилею запретили распространять ересь и, хотя официально не объявляли еретиком, но ярлык "сильно подозреваемый в ереси" навесили. Это, впрочем, было не так страшно - костер полагался только еретикам, да и то не всем. Сложно сказать, почему Галилей отрекся от своих убеждений на допросах в инквизиторской. Возможно, это был обычный страх перед сожжением, но те, кто оправдывает Галилея, говорят о том, что он поступил исключительно разумно, ибо его последующие труды положили начало работам Ньютона и других великих научных мужей. После наказания Галилей уже не проповедовал свои догадки и открытия, однако он очень умело воспользовался одной лазейкой. Дело в том, что церковь, запретив ему распространять свои труды и измышления, просто-напросто забыла запретить ему опровергать существующие на тот момент понятия об устройстве вселенной, основанные на работах Аристотеля, утверждавшего, что все вращается вокруг Земли. И Галилей при каждом удобном случае пользовался невнимательностью инквизиции, причем, по утверждениям современников, делал это столь мастерски, что даже, когда не мог (а скорее всего - не хотел, ибо это было опасно) доказать свою точку зрения, то по крайней мере громил в пух и прах все доводы оппонентов. В тексте песни Eppur Si Muove кое-что из этого лирического отступления прослеживается. Примечание. Некоторые слова в тексте оригинала отсутствуют. Видимо, те, кто писал текст для публикации, не смогли разобрать на слух эти слова. Но на общий смысл эти пропуски не влияют, ИМХО. Eppur Si Muove (И все-таки она вертится!) ...........в печали Чтобы освободить мой темный разум, И никогда............мой путь к вам, Свет, что ослепляет слепоту Бог заканчивает эти страдания Моя кровь и слезы текут к Вам, Мой Король. Мой сын, не бойся того, Что могут увидеть твои глаза. Доверься своему разуму И укрепись в своих способностях. Вы когда нибудь касались звездного света? Мечтали в течении тысяч лет? Вы когда-нибудь наблюдали красоту Новорожденного столетия? И настало время Нового пути, Осознания того, что человек - Лишь слабый отблеск в истории эволюции И в самый черный час Тебе покажет путь Прекрасный мир Галилея! И в самый черный час Звезды будут сиять Для меня. Для всех. ...........в печали Чтобы освободить мой темный разум, И никогда............мой путь к вам, Свет, что ослепляет слепоту Бог заканчивает эти страдания Моя кровь и слезы текут к Вам, Мой Король. Рожденный При мерцающем пламени свечи В темное время Кусок старого пергамента Соединяется с пером. По движению его руки Появляется образ вселенной Этот образ - начало нового времени И крушение старого мира Крушение образом вселенной Рожденный При мерцающем пламени свечи В темное время Кусок старого пергамента Соединяется с пером. По движению его руки Появляется образ вселенной Этот образ - начало нового времени И крушение старого мира Мой сын, бойся того, Что предлагает тебе крест. Доверься своему разуму И укрепись в своих способностях. Вы когда нибудь касались звездного света? Мечтали в течении тысяч лет? Вы когда-нибудь наблюдали красоту Новорожденного столетия? И настало время сомнений Сомнений в святых догмах Они - лишь отблеск В нашей бесконечной вселенной И в твой самый черный час Красота подскажет тебе путь: Прекрасный мир Галилея! И в мой самый черный час Звезды будут сиять Для меня. Для всех. Отдельно следует сказать о том, что смена языков исполнения по ходу песни, как мне кажется, не случайна. Думаю, все то, что поется на итальянском, произносится как бы от имени человечества, которое, как и Галилей, начинает сознавать, что не все то, что считалось ранее неоспоримым, является таковым. Совершенно не случайно один и тот же кусок текста про пергамент поется сначала на немецком, а потом на итальянском. Кстати, здОрово то, что этот кусок и поется по-разному. Вслушайтесь в "Geboren im flackernden Kerzenschein", а потом - в "Nato al lume guizzante della candela". Кажется, что поется о разном, но на самом деле это один и тот же текст! Вот что значит исполнение! Вообще, как уже не раз говорилось, у Хаггарда композиции одного альбома очень тесно связаны друг с другом. И мне кажется, что The Observer и Eppur Si Muove - яркое тому подтверждение.----- Vivos voco!.. |
32 | Дата рег-ции 21 Мая, 2005 | Отправлено: 13:21 - 2 Июня, 2005 | Исправлено: Murarius - 2 Июня, 2005 (13:33) | 396 |
|
|