Версия для печати темы "Angizia" Конференция: Metal Land (https://www.metalland.net/cgi-bin/board/board.cgi) |
-- Сообщение от Svart. Дата: 23:57 - 22 Июля, 2003
Angizia. Это прочто нечто. Когда я услышал "39 Jahre fur den Leierkastenmann", хотелось и плакать и смеяться одновременно. -- Сообщение от Rudyryk. Дата: 1:47 - 11 Авг., 2003
Авторитетно заявляю!:)) Как большой любитель данного коллектива;) -- Сообщение от Rudyryk. Дата: 1:18 - 22 Авг., 2003 Кстати говоря, трэд можно смело перекинуть в Progressive. ;) -- Сообщение от Svart. Дата: 16:36 - 22 Авг., 2003 Что-то молчит народ про Ангизию, не слышал что ли??? -- Сообщение от Rudyryk. Дата: 17:49 - 22 Авг., 2003
Дык:) Раритет! Я про неё абсолютно случайно вычитал в Rock City за 99й, что ли год. -- Сообщение от Svart. Дата: 17:39 - 25 Авг., 2003
Rudyryk -- Сообщение от Svart. Дата: 16:39 - 27 Авг., 2003
просто писец. не найти их текстов. именно того, они реально поют... :( -- Сообщение от Bloodred. Дата: 0:20 - 20 Апр., 2004 Круто!!! Уважаю группу!!!:super: Если кому нужны тексты кроме последнего альбома, могу на мыло скинуть! -- Сообщение от shaman. Дата: 0:31 - 20 Апр., 2004 угу.......скажите исчо что и ангизия готика.......ребяты канешна безбашенные......но ничего супер особенного там нет...только безбашенность..... -- Сообщение от SilentEnigma. Дата: 1:07 - 20 Апр., 2004
2 shaman -- Сообщение от shaman. Дата: 1:24 - 20 Апр., 2004
SilentEnigma
ну ты сравнил))))) немецкие марши под аккордеон с мастурбацией под оркестр))) Цитата:
эээээ....... -- Сообщение от SilentEnigma. Дата: 11:49 - 21 Апр., 2004
shaman
да я не то чтобы сравнивал просто если человек интересуется необычной крезовой музыкой типо ангизии то возможно девил дол ему тоже покажется интересным :) я тебе больше скажу я бы ему еще и DVAR посоветовал бы послушать :gigi: -- Сообщение от shaman. Дата: 12:32 - 21 Апр., 2004
SilentEnigma
Phallus Dei рулит))))))))) а вот ангизия как то не катит))) а исчо тада мона Sunn O))) посоветовать....Allerseelen исчо -- Сообщение от Black Priest. Дата: 1:01 - 27 Апр., 2004 1997 - Die Kemenaten Scharlachroter Lichter больше ничего у них не слышал. Альбом не понравился. Еле прослушал, тошно стало... -- Сообщение от Lars. Дата: 5:00 - 28 Апр., 2004
1997 -Die Kemenaten Scharlachroter Lichter -- Сообщение от Bloodred. Дата: 0:31 - 29 Апр., 2004
Lars
Это в какой песне? ты случайно с Хаггардом не путаешь? -- Сообщение от Lars. Дата: 5:57 - 30 Апр., 2004
да нет..не путаю -- Сообщение от Bloodred. Дата: 15:10 - 30 Апр., 2004 А ну точно. так там весь альбом зашибенный!:super: -- Сообщение от shaman. Дата: 23:58 - 1 Мая, 2004 господа - ANGIZIA!!!! -- Сообщение от Bloodred. Дата: 2:57 - 2 Мая, 2004
shaman
Ага, проперла Анигизия!!!! :gigi: -- Сообщение от shaman. Дата: 19:40 - 2 Мая, 2004 исчо мысли про ангизию будут? -- Сообщение от Asgard. Дата: 20:37 - 27 Июля, 2004
Единственный в мире!, фансайт группы Angizia – http://www.Angizia.pp.ru -- Сообщение от SilentEnigma. Дата: 23:02 - 27 Июля, 2004
похоже у Ataraxia вышел новый альбом "Saphir" -- Сообщение от Bloodred. Дата: 0:20 - 28 Июля, 2004
SilentEnigma
А Ангизия тут при чем?:gigi: -- Сообщение от SilentEnigma. Дата: 12:21 - 28 Июля, 2004 аааа...... пипец...... не в ту тему написал!! вот так незаметно подкрался маразм :) :) :) -- Сообщение от Retvizan. Дата: 15:11 - 11 Ноября, 2004 Ангизиа – отличный австрийский коллектив, есть альбом 2001 выпущенный айрондом, описать невозможно, надо слушать и вникать. Скоро должен выйти новый альбом, если уже не вышел – ждемс. -- Сообщение от opium. Дата: 16:28 - 29 Дек., 2004 Что-то не попёрло... -- Сообщение от shaman. Дата: 16:52 - 30 Дек., 2004
opium
ёмко))) -- Сообщение от Arg. Дата: 14:12 - 15 Мая, 2005
Только, что был на сайте Angizia http://www.angizia.com/ вообще прикольно сделан, особенно вступительный флэш-мультик посвященный новому альбому (кстати кто-нибудь уже видел его в продаже?), и наконец-то на офф. сайте я нашел полные текты :super:(либретто) песен двух последних альбомов, жаль не от Дневника..., ведь там на неразборчивом русском. -- Сообщение от Freedom. Дата: 1:03 - 16 Мая, 2005 иногда послушать можно, но меня как-то не особо порадовало...))) -- Сообщение от Angstfuhrer. Дата: 9:57 - 17 Мая, 2005 Гениальное безумие!! Музыка, сюжет, исполнение - все на высшем уровне, а главное - душевно! -- Сообщение от serix. Дата: 21:12 - 22 Мая, 2005 Вообще очень оригинальная музыка. Этакая опера с вкраплениями металла, именно опера, а не симфо-метал. Слушать действительно весело. Но к ней надо привыкать поначалу не всегда врубаешься... -- Сообщение от Ragnarok. Дата: 14:02 - 24 Мая, 2005
Супер группа!!!! Одна из моих фаворитов вообще! -- Сообщение от Arg. Дата: 17:23 - 24 Мая, 2005
Ragnarok -- Сообщение от YaLexx. Дата: 1:33 - 12 Июня, 2005
Оно, кстати, чем-то смахивает на Samsas Traum... А вот кто-то говорил здесь про Двар, так с ними сходство как раз таки очень небольшое. -- Сообщение от lionson. Дата: 14:10 - 13 Июня, 2005
Принялся переводить "Мертвеца охотно катавшегося на карусели" -- Сообщение от Arg. Дата: 9:44 - 14 Июня, 2005
lionson -- Сообщение от lionson. Дата: 9:53 - 14 Июня, 2005
Последний не издавал никто из наших. Он даже у них вышел ограниченным тиражом в 1000 экземпляров. -- Сообщение от Arg. Дата: 17:28 - 15 Июня, 2005
lionson
Хорошая мысль, попробую! -- Сообщение от lionson. Дата: 8:06 - 16 Июня, 2005
Arq
Так на скока я читал, Ангизисты и Дорненрейхиане сотоварищи вроде как по оружию. И ударник дорненов по ходу стучал в ранней ангизии, если не путаю. Блин, переводчик просит тыщу рубель за работу... To Arq А ты в немецком хорошо сечешь. А то я "англичанен" вообще, перевожу при помощи словаря интуиции и распросов :gigi: "Мож будем карты сверять"? -- Сообщение от Arg. Дата: 19:42 - 16 Июня, 2005
lionson -- Сообщение от lionson. Дата: 8:31 - 17 Июня, 2005
Arq -- Сообщение от Papa Vader. Дата: 18:32 - 17 Июня, 2005 По поводу сабжика: в штатовском ресурсе встретил рецензию - не покупайте альбомы Ангизии ни за какие деньги, правда можете стырить его в магазине, ну это так, чтобы придя домой послушать и посмеяться... -- Сообщение от Arg. Дата: 18:37 - 17 Июня, 2005
Да, слово из заголовка "entrische" я тоже не нашел в словаре, какой-то эксклюзив. Spielmaenner - мне тоже кажется, игроки (в смысле музыканты). -- Сообщение от Arg. Дата: 6:39 - 19 Июня, 2005
Вот, что у меня получилось с переводом первой композиции, есть пара неясностей, как всегда, с пулом, каким-то, и танцом... -- Сообщение от Introspective. Дата: 11:03 - 19 Июня, 2005
Papa Vader
А ты слышал такое понятие "на любителя"? А рецензии, имхо, для того, что у потенциального покупателя было хоть какое-то представление, что он покупает. По сабжу, я тоже не понял этой музыки. -- Сообщение от Dedsker. Дата: 19:40 - 19 Июня, 2005 Тоже прослушал на досуге альбом, для верности несколько раз (интересно было что кто-то делает стиль с приставкой classic). Но музыки понять я не смог вообще... И вокалы мне абсолютно не понравились (то ли они фальшивят, то ли вообще ХЗ)... -- Сообщение от lionson. Дата: 8:23 - 20 Июня, 2005
To Dedsker
у меня концовка предложения чуть другая получилась. "...для того, чтобы развлекать общительную смерть." олитературил ее, как показалось по смыслу. А то непонятная фраза выходит. Концовка вступления у меня: "Казалось, будто жизнь начинала растекаться по этому мертвому городу. " Totenhügel. - я бы перевел как могильный холм. Курган - это сильно юудет, для могилы. :) " schicker-schacker" - скорее всего аналог "шикарный" хотя я бы перевел "джага-джага" ;) Цитата:
Тут пул в смысле бассейн, водоем ине кажется. Там дальше болото будет упоминаться. А Вот тут интересно стало - Ведь Август, это марионетка из "39 лет шарманщика". -- Сообщение от Arg. Дата: 16:45 - 20 Июня, 2005
lionson -- Сообщение от lionson. Дата: 11:04 - 21 Июня, 2005
Arq
Выходит "и несет еврея на сделку с чертом" Вводная часть там действительно путанная я пока перевел вот это Кенигсберг, 1947 год. На кладбище, расположенном на месте прежнего еврейского гетто, где за последние 30 лет нашли свое упокоение музыканты, царит жуткая и вместе с тем прекрасная entrische(?) атмосфера. Двое могильщиков засыпают могилу, скудные комья с их лопат падают на неподвижную маленькую руку, торчащую из жалкого могильного холмика. Тут оба брата Левски замечают, что могучий ворон клюет плоть и пытается пить кровь из этой задубевшей руки. Горбун бубнит свою ежедневную колыбельную. А вокруг ожившие марионетки на все лады дуют в разнообразные маленькие пластиковые дудочки. Дальше пока с боями прорываюсь. Особо повеселил Berzelbuben, который получился у меня мальчиком кренделем :)))) -- Сообщение от Ragnarok. Дата: 11:17 - 22 Июня, 2005
Arg! -- Сообщение от Arg. Дата: 16:05 - 22 Июня, 2005
Ragnarok -- Сообщение от lionson. Дата: 9:53 - 23 Июня, 2005
Arq -- Сообщение от Arg. Дата: 16:09 - 23 Июня, 2005
lionson -- Сообщение от lionson. Дата: 16:42 - 23 Июня, 2005
А вот и вторая доработанная глава -- Сообщение от Papa Vader. Дата: 21:30 - 23 Июня, 2005 Бред сивого мерина... -- Сообщение от Arg. Дата: 8:54 - 24 Июня, 2005
Papa Vader
а что если действительно "Schaukelkind" - "ванька-встанька", тем более Лемберг - украинский Львов. 3. и 4. Главы Пилит «зигзаг» Ванька-встанька Ужасная буря обдувает могилы, в пустых ямах бормочущие скелеты слышат, как жужжащая пила бегает вверх и вниз. Когда музыкант вылез из своей затопленной ямы, он увидел сидящего на хрупкой скаковой лошади ребенка. Он отпиливал коню голову и гудел колыбельную. ВАНЬКА-ВСТАНЬКА (гудит) Пилите «зигзаг», Качайте «баю-бай». От «баю-бай» раздувается ветер, В колыбели спит ребенок. МУЗЫКАНТ Закрой глазки, моё дитя, Ведь на улице дует злой ветер. И не хочет давать спать ребенку, Он дует в постель, Выдувает нам все перья, И выдирает непослушному ребенку глаза! БЕРТРАМ, СЛУГА Он гремит и звонко гудит, заблуждающийся в этих пилах, Ребенок – воспламеняется в своем саване. МУЗЫКАНТ (причитая) Ребенок, совсем дерзок, сидит на лошадке и выпиливает, чертов танец, У коня течь в его толстом брюхе, он совсем угрюмо встает на дыбы! МУЗЫКАНТ (ГОРБУН) Мой ребенок, совсем черствый, твои ручки искупают грех черта! Он сопит громко коню в пасть. МУЗЫКАНТ (напевая) Сюда мой малыш! Лошадка стала слабой от пиления! Спина совсем посинела, головка поникла! МУЗЫКАНТ (ГОРБУН) Мой ребенок, совсем черствый, твои ручки искупают грех черта! Он сопит громко коню в пасть. ВАНЬКА-ВСТАНЬКА (насмешливо) Моя лошадка, твоя головка пропала? Головка пропала? ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ (с любопытством) Кто скачет так быстро сквозь ветер и ночь? Ванька-встанька. Ванька-встанька? ВАНЬКА-ВСТАНЬКА Гоп, мой конь, по палкам, по камням, без головы, мой конь! Этот ветер злит нас и доводит до слез, когда он помешается в ящике! Музыкант, я мертв и совсем сгнил. Для чего же тебе голова этого коня? Этой живучей, дрожащей морды. Твоя головка пропала? Твоя головка пропала? Твоя головка пропала! Музыкант, смотри его морда, этой голодающей морды! Только его раны превращают его в клячу, этот умирающий конь-качалка! МУЗЫКАНТ Что говоришь ты ребёнку, подонок? Лошадь скачет обезглавленная здесь, в грязи, Отдала свою жизнь за ваших детей! Позволь нам погладить его истлевшую гриву! Его трава жуётся в наших пустых ртах! Поскачем вдвоем! Я раскачиваюсь на нем! Дите, нет, ты скачешь со мной, не один! (Теперь…Мы качаемся вдвоем!) Конь раскачивается вслепую – прыгай вперед, дитё. Он утаптывает свою головку. Ножка вперед, конь выбрал Тебя непослушного ребенка в Ваньку-встаньку! Позволь нам погладить его истлевшую гриву! Его трава жуётся в наших пустых ртах! Поскачем вдвоем! Я скачу на нем! Ребенок, нет, ты скачешь со мной, не один! (Теперь…Мы качаемся вдвоем!) Пианино. ГОРБУН Ребенок сидит хмурый на лошади и гудит ему песню. ВЕРКЕЛЬМАНН Где головка? Зверь истоптал её? Зверь истоптал её? (*Не смог перевести предложение, слишком запутанный оборот*) ГОРБУН ВЕРКЕЛЬМАНН Конь мертв, ребенок повис на ней, ручки кровоточат, как и зверь. Ласкайте жалкого зверя… Кровоточа, он причитает: «Мой конь, мой конь-качалка сгинул! Мой конь, мой к-о-н-ь, мой к-о-н-ь сгинул!» -- Сообщение от lionson. Дата: 8:56 - 24 Июня, 2005
to Papa Vader -- Сообщение от Arg. Дата: 9:31 - 24 Июня, 2005
lionson -- Сообщение от lionson. Дата: 10:38 - 24 Июня, 2005
to Arq
Вот и я не пойму... действительно предлагает достать, все таки переправлю на этот вариант. Может это какаяч-то призкаска, типа "раскройте карты" или "покажи свое истинное лицо" (вот это кажется имеет смысл), типа Черт, яви свой истинный лик. -- Сообщение от lionson. Дата: 14:29 - 24 Июня, 2005
Так итоговый вариант 3 и 4 глав -- Сообщение от Arg. Дата: 15:13 - 25 Июня, 2005
М-да, действительно, как-то опрометчиво вышло, она же "die". Когда я заглянул в словарь Цитата:
В детской песенке из 3-4 главы, и в правду, ведь, ветер (он в именительном "der Wind") качает колыбель, а не колыбель создает аэро-конвекции, как я прописал. Ещё заметил, в тексте, действительно, автор забил на трациционный порядок слов (глагол на втором месте), а я переводил (как подобает с глаголом на первом месте) скажем туже песенку или как вопрос или как повелительное множественное (вроде как пилиТЕ, качайТЕ), по-видимому, это сделано для усиления художественного эффекта. В пятой главе я перевел предложения с перпвым сказуемым по новому. Сейчас перечитал твою версию, круто :kruto: у тебя тут чуть не канибальные сцены. Цитата:
или Цитата:
А что, похоже на то! lionson Одного не могу понять, почему когда "Веркельман", когда "музыкант", или "Кэцман" и "чертов генерал", сколько я помню, в пьесах, если ты вначале "чацкий", то остаешься им до конца. Добавлено Пятая тоже мне показалось легкой! Композицию следовало бы перевести "Сатана там правит бал", но тогда исчезла бы театральная специфика, поэтому лучше прямой перевод. Есть несколько запорных слов, как всегда присказки вроде "click und clack" и "hick und hack", слово "Quidam" и в припеве кукол не могу понять, почему "den Leiermann" (а не ",der Leiermann"), получается не обращение к нему, а, наоборот, песня о нем (по контекту)? Черт держит нити Пятая глава БЕРТРАМ, СЛУГА Музыкант – король на кукольном троне, Монарх, регент с нищим довольствием. Да, играет со свистом, этот шарманщик… Куклам напев! КЭЦМАН Еврей играет (click und clack)?, Кукла делает (hick und hack)?. Если же черт удерживает нити, Есть ли у трупа выход! ГОРБУН (весело напевает) БЕРТРАМ, СЛУГА Музыкант – плотник этого кукольного города; Quidam, который просит танец и о веселом настроении. Всё же он мертв, шарманщик… Ну и что, с этого всё начинается! ГОРБУН Как мертвец, восстал он своей мертвой лодки, Совершенно тощий, подходящий для дороги ужасов (аттракцион). Он играет пленяюще, в бледном одеянии! ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ И всё же он мертв! КЭЦМАН Еврей играет (click und clack)?, Куклы делают (hick und hack)?. Если же черт удерживает нити, Есть ли у трупов выход! ГОРБУН (весело напевает) Соло аккордеон КЭЦМАН (ГОРБУНУ) Кто тогда держит здесь нити, кому они в этом случае отданы, Все черные куклы в чертовых руках! МУЗЫКАНТ Моё ложе холодное и жесткое… Оно морозит меня до боли и делает меня бледным, Оно мучает меня. Ничего я не нашел из того, что было там прекрасного, Ни одной куклы не танцевало в светлой толпе! ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ Играй свой мотив, да проворачивай кукольную песню! Трещи песенку, дозволь нам болтаться, сыграй для нас, шарманщик. МУЗЫКАНТ Я должен играть, мертвый и бледный? Да, да, да…я… Я играю для вас на мертвом поле, Крути меня до боли, в эти часы, Черт, ты держишь меня за нити, Когда я кручу мою рукоятку? ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ Играй свой мотив, да проворачивай кукольную песню! Трещи песенку, дозволь нам болтаться, сыграй для нас, шарманщик. Кларнет ГОРБУН Они праздную свои песни в кукольном ущелье, Были поленьями, теперь трупы в еврейской могиле. Золото для него и пронзительно хрипят… ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ И всё же они мертвы! -- Сообщение от lionson. Дата: 23:39 - 25 Июня, 2005
to Arg -- Сообщение от Arg. Дата: 14:20 - 26 Июня, 2005
Да, и в правду, я как-то не подумал, ведь куклы-то Веркельманна, и ими правит черт, в конце концов он управляет и хозяином. lionson Позволь полюбопытствовать, что такое Менестрель (Музыкант?). Цитата:
Я примерно неделю тому назад натыкался через рамблер на этот убитый ресурс, тогда не обратил внимания, а сейчас от души посмеялся.:gigi: Вот они в 6 главе, как ты и говорил, все герои предыдущих альбомов. Одного не понял в 7 главе зачем они всего наворовали, даже палатки, как я понял! Ну, да, может, потом прояснится. И мне слово "райцентр" не нравится, жутко напоминает совок! 6. Глава На пурпурном катафалке ВЕРКЕЛЬМАНН На пурпурном катафалке 4 мертвых хотят уехать в райцентр. Совершенно изнуренная лошадиная упряжка, которая бодро прыгала впереди катафалка. Очень старый Владимир сидит на дрожках позади меня. Ножки постукивают громко и отчетливо, русский хлещет немецкое вино. Впереди меня сидит Джонатан, он умер в кегельбане… Рядом сидит детский царь, тот был недавним шахматным глупцом. Он прячет кнут в рукаве, и играл в шахматы во всей стране. Я люблю этих мертвецов, тут я сижу со всеми глупцами, Дрожки бегут, красный катафалк поедет сегодня в райцентр. 7. Глава Уступите место и пропустите вперед мертвецов! ВЕРКЕЛЬМАНН Гоните лошадку в город! Гоните коня! Гоните коня! Если каждый труп нашел место, то лошадка бежит в город, И затем перед круглой базарной площадью, Джонатан останавливает дрожки. «Мертвецы крадут корнеплоды из горшка», говорит старый господин в пестром костюме клоуна. «Добре дьен! Добре дьен!» (транслит. русс. или укр.) – одновременно приветствуют мертвецы и крадут женщинам ещё палатку. Морковь сидит в глотке трупа, зелень высовывается трупу изо рта. Так они разыгрывают трюк жестокому отцу Теодору. Пьяница шепелявит мертвецки и громко: «Сивуха горит!» «Сивуха горит!» Веркельманн стаскивает орехи из мешка и мчится. Дрожки подкатывают к железным воротам: «Уступите место и пропустите вперед мертвецов!» Мимо старый конный катафалк! «Уступите место и пропустите вперед мертвецов!» Катафалк катит прочь! Он приводит в движение, красные катафалки, и громыхает домой, к дороге ужасов (аттракциону). -- Сообщение от lionson. Дата: 9:48 - 27 Июня, 2005
Arg
Ну да, странствующий музыкант, типа барда. Я подбирал близкое по смыслу к Leiermann. По моему это не совсем шарманщик, а вроде как гусляр :gigi:, но гусляром обозвать как-то не повернулся язык, а вот менестрель вроде и по смыслу и по настроению... такой романтический странствующий музыкант, тем более если это действительно Хомберг. А "райцентр" тут в самую тему - это же Россия как-никак :gigi:, тем более 1947 год, самый он райцентр и есть :super: Как водится Подправил перевод На пурпурном катафалке Шестая глава Веркельман Посетить районный центр на пурпурном катафалке четыре трупа собрались. С трудом впрягли в упряжку разрезвившихся лошадок. Ужасно старый Владимир сидит на дрожках позади меня. Споро топотя ногами, русский пьет немецкое вино. Передо мной сидит Джонатан, он умер в кегельбане... Еврейками любим он был при жизни. А рядом примостился Маленький Принц, совсем недавно бывший шахматным глупцом. Теперь он держит кнут в руке, а совсем недавно играл в шахматы со всей страной. Я люблю этих мертвецов, теперь и сам сижу среди этих недотеп, Дрожки набирают скорость, сегодня красный катафалк прибудет в райцентр. Посторонитесь и пропустите мертвецов! Седьмая глава Веркельман Эй, мчите кони в город! Мчите кони! Мчите кони! Все мертвецы расселись по местам и лошадка припустила в город, На широкой рыночной площади Джонатан останавливает дрожки. «Только поглядите, Мертвецы крадут корнеплоды из горшка», говорит старый господин в пестром костюме клоуна. «Добре дьен! Добре дьен!» – приветствуют покойники хором и крадут для барышень шатер. Мертвей морковку заглотил так, что только зелень изо рта торчит. Так они показывают фокусы Жестокому Отцу Теодору. Пьяница шепелявит мертвым и умирающим голосом: «Трубы горят! Трубы горят!» Веркельман стащил орехи из мешка и бросился бежать. Дрожки катятся к железным воротам: «Посторонитесь, пропустите мертвецов!» Едет мимо старая повозка: «Посторонитесь, пропустите мертвецов!» И катафалк умчался прочь! Набирая обороты, красный катафалк громыхает домой, к Дороге Ужасов. -- Сообщение от Ragnarok. Дата: 17:32 - 27 Июня, 2005 Очень интересно читать, следить за ходом перевода! -- Сообщение от Arg. Дата: 19:43 - 27 Июня, 2005
Ragnarok
Вот это вообще хорошо: коротко и содержательно! На счет фразы алкаша, почему трубы, там же сивуха, если только для образности. Цитата:
- lionson, здесь где-то опечатка. Вот осьмая капитель. Полный запор с первым предложением и это даже не из-за незнакомого "Werkel", просто очень путанная конструкция придаточного. Потом моя вольность я представил всё так, что Убивец как бы и не причем, а глагол - "huschen" (мелькать) перевел как подскальзываться, а далее всё по накатанной дорожке, как я понял её убило платье (wie der Tod). И я, что подумал, а что если Веркельманн и впрям... "Папа Карло", самое близкое к "Werkel" - "Werk"(завод), т.е. кто-то вроде мастерового стахановца-(плотника?), ударника пятилетки (тем более, я заглянул в следующую главу, там Der Werkelmann...frisiert seine drollige Marionette). 8. Глава Девочка в платье принцессы Девочка в зелёном платье принцессы сидит босиком на шатком стуле перед пыльным сундуком с горем, который позволяет превращаться в грязи всем неряшливым мертвецам в ужасный Werkel?. Вокруг шеи носит ребенок пристёгнутую мелодику, в углу её рта висит старая детская труба. Из штопанных, но все же дырявых карманов выглядывали различные пластиковые дудки. Образ "Девочки в платье" представляется как диковинная смесь из ранимой юной дамы, хилого музыкального клоуна и наивной звезды шансона и вместе с тем она лишь гость и только потом житель этой умирающей местности. От черта ускакавшая бренчала девочка по окислившимся клавишам этого расстроенного пианино и пристально смотрела в пустоту повсеместно затхлой болотной местности. В тот самый час прячется Кэцман, чертов генерал, в борозде перед кругом карусели и вращает рукоятку (Urian?). Он доставляет ребенка мертвецам. ВСТУПЛЕНИЕ Девочка гудит и гудит, бренчит и бренчит. УБИЙЦА (шепчет) Беги, беги, мое дитя, чертов ветер обесцветит твое пресное тело. КЭЦМАН Он гонится за твоим счастьем и уничтожает кусочек, он превращает тебя в гнусную бабу! УБИЙЦА (шепчет) Он гладит твои волосы и целует невыразимо. Моё дитя, смерть так прекрасна! УБИЙЦА ГОРБУНЬЯ Девочка в платье принцессы, она так ужасно беспокоиться о смерти. Она поскальзывается совсем бледная в болотный прилив и находит собственную смерть. КЭЦМАН (шепчет) Тело остывает и замирает её дыхание! БЕРТРАМ, СЛУГА ГОРБУНЬЯ Девочка в платье принцессы травится в чертовых покоях. Она пропитывает свое платье в дряхлом болоте и умирает без брани и смеха! КОМБИАС Ты, увядающая крошка, так безупречно чиста, Топишь свой собственный крик. ВЕРКЕЛЬМАН (ГОРБУНЬЯ) Смерть так мала, когда она открывается ребенку, Когда она раскачивает свою горькую лодку. Ты, мой непослушный ребенок, послушное дитя, Погружаешься в эту трясину. Твое платье, оно увлажнило тебя бледную и блеклую и худую и прилипло к тебе - как смерть? Ты вязнешь в этом пруду (Где твоя ручка?) Ты ощущаешь его, Оно убивает тебя мокрой и холодной и голубой и… мило! ГОРБУНЬЯ Дите, так прекрасны твои грязные волосы! Они трепещутся в грязном болоте. ВЕРКЕЛЬМАН (ГОРБУНЬЯ) Ты, мой непослушный ребенок, умирающее дитя, Укутываешься в дьявольском ветру. Твое платье, оно увлажнило тебя бледную и блеклую и худую и прилипло к тебе - как смерть? Ты вязнешь в этом пруду (Где твоя ручка?) Ты её ощущаешь, Оно убивает тебя мокрой и холодной и голубой и… дьявольски! ЧЕРНЫЕ КУКЛЫ (БЕЛЫЕ КУКЛЫ) Крошка исчезла! Ребенок мертв! Где ребенок? Ребенок…он живет…у нас! Где ребенок? Ребенок…теперь…у нас! -- Сообщение от lionson. Дата: 11:13 - 28 Июня, 2005
to Ragnarok
Точнее будет "царевич" конечно, но Маленький Принц как-то романтичнее и ближе к сказкам, намек на такое детское наивное существо, верящее в свои идеалы, каким и был Захар. Цитата:
Для образности, опять же исключительно предположение, что эта фраза - аналог нашего "трубы горят", "похмелье" - чего еще алкашу кричать с надрывом :gigi: Цитата:
Блин!!! Интересная версия. Правда тогда Убийца ка бы нипричем. Надо покумекать... пока привожу свой (модифицированный с учетом твоего))и попробуем разобраться Девочка в платье принцессы Восьмая глава Девушка в зеленом платьице принцессы сидит босиком на шатком стуле перед горестной запыленной шарманкой, что старанием всей этой грязи и неряшливых мертвецов была превращена в ужасный инструмент. На плечах ребенка застегнута гармонь, в ее губах старая игрушечная труба. Из штопанных, но все же дырявых карманов выглядывают различные пластиковые дудки. Образ "Девочки в платье принцессы" представляется как диковинная смесь из ранимой юной девушки, болезненного музыкального клоуна и наивной звезды шансона, она пришла как гостья, а стала еще одним жителем этой умирающей местности. Понукаемая Чертом девушка бренчит по запавшим и расстроенным клавишам этой ветхой шарманки и пристально смотрит в пустоту затхлого болотного ландшафта. В то же самое время Кецман, Чертов генерал, притаился в канаве у карусели и вращает (Urians) рукоятку. Он ведет ребенка к мертвецам. ВСТУПЛЕНИЕ Девушка дудит и дудит, бренчит и бренчит. Убийца (шепчет) Иди же, иди, мое дитя, чертов ветер обесцветит твое пресное тело. Кецман Он гонится за твоим счастьем, уничтожая его кусочек за кусочком, он превращает тебя в гнусную бабу! Убийца (шепчет) Он гладит твои волосы и призрачно целует. Моё дитя, смерть так прекрасна! Убийца Горбунья Девушка в платьице принцессы, так жутко бьется в агонии. Ее бледное тельце мелькает в болотной трясине и находит там свою смерть. Кецман (шепчет) Тело остывает и замирает её дыхание! Бертрам, слуга Горбунья Девушка в платьице принцессы захлебнулась в Чертовм омуте. Жижа старого болота пропитала ее одежду и она умерла без всякого сопротивления! Комбиас Ты, увядающая крошка, так безупречно чиста, Душишь свой собственный крик. Веркельман (Горбунья) Смерть так скоротечна, особенно, если это смерть маленького ребенка, к которому прибывает ее печальная ладья. Мое непоседливое дитя, но послушный ребенок, В одиночку нырнула в трясину. Твоя одежда намокла и облепила бледное тщедушное тельце - И как тебе такая смерть? Ты тонешь в этом маленьком пруду. (Где же твоя ручонка?). Чувствуешь его? Его водица убивает тебя такая синяя и сырая и... очаровательная! Горбунья Малышка, - как прекрасны твои грязные волосы! Они трепыхаются в этой грязной луже! Веркельман (Горбунья) Мое непоседливое дитя, ах, умирающий малыш, Кутающийся на дьявольском ветру! Твоя одежда намокла и облепила бледное тщедушное тельце - И как тебе такая смерть? Ты погружаешься в эту трясину. (Где же твоя головка?). Ты чувствуешь как она убивает тебя, такая сырая и синяя и ... дьявольская! Черные куклы (Белые куклы) Малышка исчезла! Ребенок мертв! Где она теперь? Ребенок ... Она жива ... у нас! Где она теперь? Теперь ребенок ... живет ... у нас! Ноктюрн Клезмера Девятая глава Вечер опустился на Темную пашню Кецмана и Редондо, кларнетист, играет одну из пьес Клезмера, которую он исполнял некогда для немецких солдат в приличных и уважаемых кафе. Веркельман все еще сидит в гнилой конструкции катафалки и причесывает свою забавную марионетку старым шерстяным гребнем, машинально водя по ее искуссно растрепанным волосам. Чудится, будто одинокая слеза катится по его бледной холодной щеке, когда он слышит звучание кларнета Редондо, однако, не дав ему опомниться, катафалк укатил прочь. А вот кларнетист - уж совсем, по моему, прямая отсылка к пред альбому, у них там тоже же был коарнетист и Веркельман его узнает по игре!!! Значит действительно Веркельман - это Хомберг!!! Добавлено А, еще... тут тока додумал, что Totenack и т.д. все го варианты в пьесе типа: Мертвая пашня, черная пашня, темное поле - ни что иное как ПОГОСТ :-\ буду поправлять везде по тектсу -- Сообщение от lionson. Дата: 14:09 - 28 Июня, 2005
А вот и десятая глава... -- Сообщение от DEVOL. Дата: 16:30 - 28 Июня, 2005 музыка мне очень нравится , но если я дочитаю тексты до конца и несвихнусь - это будет чудо......:) -- Сообщение от Arg. Дата: 19:15 - 28 Июня, 2005
lionson
У меня это тоже не получилось омсыслить! У тебя хорошо получилось первое предложение в 8 главе, может, действительно, "Werkel" - инструмент. Ну, попробую я наложить свой перевод на твой (с учетом ПОГОСТА). Одна проблема, мне твой перевод всегда больше нравился чем мой. Ноктюрн Клезмера Девятая глава Вечер на погосте Кецмана и Редондо, кларнетист, играет одну из пьес Клезмера, которую он исполнял некогда для немецких солдат в приличных и уважаемых кафе. Веркельман тем временем сидит в гнилом перекрытии своего гроба и расчесывает свою забавную марионетку старой чесалкой шерсти, которую он машинально продергивал сквозь растрепанные искусственные волосы. Слеза почти скатывается по его бледной холодной щеке, когда он слышит звучание кларнета Редондо, однако, не успел он оглянуться, как мимо прокатывает катафалк. lionson Вот моя редакция твоего перевода на 10. У меня немного другая версия событий во вступлении с опрой на глагал "schieben" - толкать. Кладбищенский Свинг Десятая глава Осторожно проталкивается гроб девочки (в платьице принцессы) с уставшего катафалка на кладбище. Позади катафалка кряхтит толстый мужчина в шляпе (это, очевидно, мертвый по годам актер кукольного театра Джонатан). Прижавшись вплотную к своим каменным надгробиям торжествуют мнимые мертвецы с красноразмалеванными губами, которые резко выдают их симпатию к свежим трупам. Все мертвецы тянутся свими длинными холодными пальцами к необычному занятому гробу. Девочку в грациозном маленьком, с широкими рукавами платьеце разрывала на части чуть ли не дюжина массивных рук мертвецов, которые бесстыдно кинулись к широко открытому гробу и терзают мертвое детское тело, вымазывая его жирной землей. Всюду черные куклы, которые хотят поприветствовать ребенка в их маленьком, но всё же странном мире, они напевают остроумную(?) похоронную песенку (марш?). Покойники отплясывают кладбищенский свинг! Вступление Гроб девушки (в наряде принцессы) двигается к кладбищу. Горбунья Похоронная процессия тянет маленького ребенка, при этом на кладбище ее череп раскалывают надвое. Малышка мертва и жутко размалевана красным. Только посмотрите, малышка мертва! Соло на кларнете. Черные куклы (заглядывают в гроб мертвой девочки) Посмотрите на мертвого непослушного ребенка в гробу Посмотрите на смелую кроху! Как она лежит, платьеце поблескивает! Ах, танцуйте же кладбищенский свинг. Поцелуйте на последок прекрасную малышку, Облабызайте холодную плоть. Долгой тебе жизни, новоиспеченная покойница, теперь тебе потребуется холодное ложе. Соло на скрипке. Горбунья (вступает кларнет) Уложите ее в маленькую могилку и отпразднуйте ее смерть. Только под землёй малышка мертва по настоящему. Бертрам, слуга Маленький ребенок выглядывает из могилки, кажется он умер только сегодня. А видят ли остальные, что она еще жива,что она жива в своем саркофаге? Девочка (в наряде принцессы) ...напевает детский мотив Соло на кларнет. Девочка (в наряде принцессы) Они бросили малышку в кроватку из древесины, и дозволили куклам целовать ее страстно. Малышка мертва и жутко размалевана красным. Только посмотрите, малышка мертва! Черные куклы (Толстый Джонатан) Танцуй же Кладбищенский свинг, Задирай повыше ножки. Девчушка в кокетливой одежке, (<---- рифма :super:) Танцует Кладбищенский свинг. Эй, поднимайтесь из своих гробов, Сюда к нам на погост, Посмотрите на этого маленького ребенка, Как она свингует под Мертвецкую шику-шаку! Соло на скрипке. Горбунья (вступает кларнет) Уложите ее в маленькую могилку и отпразднуйте ее смерть. Только под землёй малышка мертва по настоящему. Бертрам, слуга Маленький ребенок выглядывает из могилки, кажется он умер только сегодня. А видят ли остальные, что она еще жива,что она жива в своем саркофаге? Соло на скрипке. Бертрам, слуга Кладбищенский свинг! Танцуют все! Отплясываю трупный свинг трупов! Танцуют Мертвецы … Кладбищенский свинг! Сам рифмованный текст у меня не идеален, поэтому корректировал для меня очевидные места, красивые места с рифмой не стал уродовать. -- Сообщение от lionson. Дата: 9:14 - 29 Июня, 2005
to DEVOL
Блин, точно, там же гроб а не катафалк... Цитата:
Вот это мне трудно далось, особо с учетом, что дальше по тексту вроде губы разрисованы у девочки, а тут вроде как и у мертвецов. Поправлю у себя. Приступаю к педофилии :gigi: Ты мое чудесное времяпрепровождения Одиннадцатая глава Веркельман одиноко сидит на корточках перед саркофагом девочки (в наряде принцессы). Он сдвигает крышку гроба и украдкой разглядывает неподвижное детское тело с личиком юной проститутки, завернутое в тонкую материю. На лицо старательно наложен макияж, губы накрашены красной губной помадой. О, каким же нежным созданием смотрится девочка в этой грязной могиле, ее огромные глаза широко раскрыты. Это самое прекрасное существо, которое когда либо принимал погост Кецмана. Плененный и очарованный скульптурной грациозностью трупа, Веркельман начинает целовать мертвеца. И когда смрад мертвой плоти привлекает ворона, он теряет над собой контроль. Веркельман (приговаривает) Твои волосы так прекрасны! Твой губки так неотразимы! Твое тело столь совершенно! Твое тело прекрасно! Вступает Пианино. Веркельман (уже не контролируя себя) Моя малышка, ты так прекрасна, Твои губки очаровательны и так чудесно блестят. Я вне себя от благоухания твоих смолистых волос, Я вне себя от вкуса твоих губ. Это Черт целует тебя. Он поглаживает твои (???? груди). Он перебирает твои волосики... И лижет твои щечки. Звучит Скрипка Веркельман Смерть целует твои уста. Твой забитый землей рот. Звучит Скрипка Спикировавший с небес Ворон отхватил кусок твоей плоти. Звучит Скрипка to Arg Тут отметил одну занятную вещь - все это действие напоминает такую пародию на жизнь после смерти. В прямом смысле, рассуди: Вначале мертвец выкарабкивается из могилы - Рождение Затем с удовольствие катается на карусели и лошадках-качалках - Детство Потом влюбляется в девочку и рассуждает о любви и счастье - Юность Дальше идет некое подобие призыва в армию и служюы погосту - Зрелость Потом типа Труп движется к выходу (концу) - Старость Потом поминки -псевдо смерть!!! А мож мне тока чудится :gigi: -- Сообщение от Asgard. Дата: 8:17 - 30 Июня, 2005
Молодцы!!! Огромную работу проделали!!! -- Сообщение от lionson. Дата: 8:23 - 30 Июня, 2005
to Asgard -- Сообщение от lionson. Дата: 11:01 - 2 Июля, 2005
Всем, кому интересно, переводы переместились на www.angizia.pp.ru -- Сообщение от Ragnarok. Дата: 16:57 - 5 Июля, 2005 Я тама не нашел... -- Сообщение от Arg. Дата: 8:13 - 6 Июля, 2005
Ragnarok, посмотри внимательнее тут переводы http://www.angizia.pp.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=perevod;action=display;num=1120140078 тут обсуждение (здесь переводов больше, как правило) http://www.angizia.pp.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=perevod;action=display;num=1120119645 -- Сообщение от Ragnarok. Дата: 14:56 - 12 Окт., 2005
Ссылки не работают... -- Сообщение от Pahan666. Дата: 11:55 - 7 Фев., 2011
Кто нибудь ждет новый релиз от этой команды? :gigi: -- Сообщение от Bloodred. Дата: 0:41 - 9 Фев., 2011 Очень рад. Так как нередко вспоминаю о группе, и в мыслях, что вот как раз от них нового материала очень не хватает. -- Сообщение от Azazell. Дата: 9:40 - 17 Фев., 2011 подскажите, где можно скачать -- Сообщение от PolarDusk. Дата: 11:26 - 17 Фев., 2011 Хотя бы тут -- Сообщение от Pahan666. Дата: 10:47 - 4 Марта, 2013
13 марта 2013г. выходит новый релиз "Des Winters Finsterer Gesell". |
© 2002-2010 Metal Land